开坑圣经的中英日三个语言版本的阅读,在学习圣经的同时也可以提高自己的外语能力。

📑chapter1. 神创造了包括人类在内的万物,神按自己的形象创造人。

茫漠 ぼうばく 空虚混沌

仰せられた -> _ おおせ _ られる《動詞「仰 (おお) す」に受身・尊敬の助動詞「られる」の付いた連語の一語化》 「言う」の尊敬語のこと

“神は光を見て良しとされた”

  • 良し(よし) 形容词「良い」的古典形式,意思是“好、好事”。
  • された(された) 动词「する」的被动形过去时。 在这里表示敬语(「~とする」的尊敬表达),但语义上类似于“认为”或“断定”。

firmament: [‘fɜ:məmənt],天空;苍穹

果樹 かじゅ

芽ばえさせよ -> 芽ばえ させよ -> 芽【め】ばえる,發芽,萌芽。

つかさどらせた -> 司る·掌る【つかさどる】,掌管,管理。

fowl [faʊl] 家禽;鸟

群がれ【むらがる】羣集,麇集

はうもの -> はう もの -> 這う,爬行

dominion [də’mɪnjən] 支配;领土;统治(权);管辖

replenish [rɪ’plenɪʃ] 补充;重新装满

subdue  [səbˈdjuː] 征服;压制;制伏;控制

behold [bɪˈhəʊld] 看哪

📑chapter2. 神安置亚当在伊甸园,生命树和分辨善恶的知识树,从亚当创造了夏娃

“なさっていたわざ”

  • なさっていた」 动词「なさる」的过去进行式。 「なさる」是「する」(做)的尊敬语,表示对上级或敬重的人的动作。 「~ていた」表示动作或状态的过去持续,即「当时正在做某事」。
  • 「わざ(業)」: 名词,意思是「行为、工作、事业、事迹」。

sanctified, [ˈsæŋktɪfaɪ],sanctify,使神圣化;使正当化;使合法化;批准

till(耕种、耕作) the ground

nostril [ˈnɒstrəl] 鼻孔;鼻孔内壁 あばら骨 (rib, 肋骨),

湧き出て <- 湧き出る 造り上げ <- 作り上げる

土地のちり,ちり(塵):日语中的名词,意思是「尘埃」「灰尘」「微小的颗粒」。

“put him into the garden of Eden to dress it” 这里的 dress 是修理的意思。

“園のどの木からでも思いのまま食べてよい。”

“神である主は土からあらゆる野の獣と、あらゆる空の鳥を形造り、それにどんな名を彼がつけるかを見るために、人のところに連れて来られた。人が生き物につける名はみな、それがその名となった。” 神创造了万物,人给它们起了名字。

““これは男から取られたのだか” 在日语中将原因的表示放到了最后这种使用习惯

“人とその妻は、ふたりとも裸であったが互いに恥ずかしいと思わなかった。” であったが ,ですが 的过去形

关于婚姻的启示:

  • “人が、ひとりでいるのは良くない。わたしは彼のために、彼にふさわしい助け手を造ろう。”
  • それゆえ男はその父母を離れ、妻と結び合い、ふたりは一体となるのである。”
  • “Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.”

📑chapter3. 人被撒旦诱惑吃了智慧树的果实,罪恶的开始,受诅咒被逐出伊甸园

狡猾 【こうかつ】

serpent [ˈsɜː(r)pənt] 蛇;(尤指)大蛇,<— 撒旦的形象 beguile [bɪ’ɡaɪl],骗;诱惑;解 (闷);哄慰 (孩子)

“その木は、まことに食べるのに良く、目に慕わしく、賢くするというその木はいかにも好ましかった” <— 慕わしい, 爱慕的。这个长句中要注意的是日语作为黏着语是如何将一系列修饰黏在一起的。

“あなたは、食べてはならない、と命じておいた木から食べたのか。”

“蛇が私を惑わしたのです。それで私は食べたのです。”

“彼は、おまえの頭を踏み砕き” <- 这里在日语版的圣经时比较有意思,此时形容女人还是用很男性一样的 “彼”,但是后面亚当给女人称呼为(起名为)夏娃后就变成了了 “彼女”,这里也许有些隐喻。

“你本是尘土,仍要归于尘土”

📑chapter4. 该隐杀亚伯,因这罪离开神的面流离飘荡在地上,人开始求告神的名

亚当和夏娃生该隐和亚伯,该隐犯罪杀了弟弟亚伯,离开神的面流离飘荡在地上,貌似在该隐之后人们就不能直接见神的面,在此之前还是安定在伊甸园附近,在这之后就要在地上流离飘荡。 神给亚当和夏娃另一个儿子塞特代替亚伯,塞特生以挪士,从以挪士开始人才求告神耶和华的名。

Sevenfold /ˈsɛv.ən.foʊld/ 七倍的,七重的。用于表示某事物的数量或程度增加了七倍。 例句: “The punishment was sevenfold.”

Fugitive 音标: /ˈfjuː.dʒə.tɪv/ 解释: 逃亡者;逃犯;短暂的。用于指逃避法律的人,或者形容某事物短暂存在。 例句: “The fugitive was caught after a long chase.”

Wroth /rɔːθ/ 或 /roʊθ/ 愤怒的,暴怒的(古英语或诗歌中用)。通常用于文学或宗教文献。
例句: “The king was wroth with his enemies.”

Countenance fell 音标: /ˈkaʊn.tə.nəns fɛl/ 解释: 面色变得沮丧;脸色黯然。Countenance: 面容,表情。Fell: 降落,下垂。

耳を傾けよ 原形: 耳を傾ける(みみをかたむける) 解释: 倾听、认真听。指专注地听某人的话或声音。
例句: 「彼の話に耳を傾けるべきだ。」

奏する 原形: 奏する(そうする) 解释: 上奏,向上级或天皇报告(主要用于正式场合);完成某事,取得成果。

巧み 原形: 巧み(たくみ) 解释: 巧妙、精巧、灵巧。用来形容技艺高超或方法精致。

住みついた 原形: 住みつく(すみつく) 解释: 定居;长期住下。通常指人在某地安定生活,或某种东西长期存在。

地上をさまよい歩くさすらい人となるのだ。 原形: 地上をさまよい歩く(ちじょうをさまよいあるく) + さすらい人(さすらいびと)となる 解释: 成为在地面上流浪的人。 さまよい歩く: 徘徊、四处流浪。 さすらい人: 流浪者、漂泊者。
例句: 「彼はさすらい人のように生きている。」

恋い慕って 原形: 恋い慕う(こいしたう) 解释: 爱慕、怀念、眷恋。指对某人怀有深深的爱意或思念之情。
例句: 「彼女は昔の恋人を恋い慕っている。」

待ち伏せして 原形: 待ち伏せする(まちぶせする) 解释: 埋伏、伏击。指隐藏起来等待目标出现后行动。
例句: 「敵を待ち伏せして一撃を加えた。」